Sobre Patagonia: el nombre, el ámbito, la naturaleza

strict warning: Only variables should be assigned by reference in /home/temakel/public_html/modules/links/links.inc on line 1121.

Imagen de Baguales en la Patagonia chilena (Foto gentileza de Raúl Pantin). Según  Antonio Pigafetta tripulante y cronista de la expedición descubridora, Hernando de Magallanes llamó «patagoni» a los indios que conoció en San Julian, y en el croquis que ilustra la versión de 1523 de su «Primer Viaje en torno del globo», Pigafetta denomina «Regione Patagonia» la porción austral inmediata al Estrecho, al que también llamó Estrecho de Patagones. Sin embargo, el nombre de Patagonia quedó relegado; en los documentos españoles se le denominaba «Provincia del Estrecho», y la cartografía de la época dio cabida a diversos nombres, como «Regio Patagonum», «Tierra de Patagones», «Tierra Magallánica», «Chica Regio», etc., con la particularidad de que señalaban una comarca mucho más extensa, que lindaba por el Norte con el río de la Plata. En el siglo XVIII el nombre Patagonia vuelve a difundirse; figura en el mapa inglés de Herman Mohl, del año 1719, y también en los títulos de libros del mismo origen del comodoro Byron (1767), y de Falkner(1774). En el año siguiente, el mapa de Cano y Olmedilla trae la denominación «comarca desértica de Patagonia», referida a las tierras del Sur del río Negro. e e ecirse que mediar el siglo XVIII el topó­nimo Patagonia estaba impuesto definitivamente.El nombre “patagoni” de la primitiva edición italiana de Pigafetta, seconvirtió en «patagon» en la edición francesa , y “patagao” en portugués. Laetimología de este ­gentilicio continúa siendo un enigma. En su historia de lasIndias decia Oviedo y Valdés en 1535 que “...nuestros españoles les llamanpatagones por sus grandes pies», y análogamen­te dice López de Gomara en1552: «... que tienen disformes los pies, por lo cual lesllaman patagones”. Tales afirmaciones no pueden tomarse sin reservas; los más asocian patagón con pies grandes, sin saber cómo y cuando nació el vocablo, llevados meramente de una deducción simplista. Los españoles llaman patudo o patón al individuo de pies grandes, y no se ve por qué hubieron de llamarle patagón, que nada significaba en español ni en ninguna otra lengua conocida. Se ha pensado que «patagao» es una deformación de «patao», que en el idioma de Magallanes significa galocha o tamango, y por el propio Pigafetta se sabe que los tehuelches usaban un calzado tosco y holgado; tan es así que por aquel tiempo se llamaba patagón una antigua moneda de lata de Flandes y el Franco Condado, por sus bordes irregulares, y según «La Grande Encyclopedie”, en clara alusión a los pies de los patagones. Diversos investigadores vinculan el origen del vocablo con un fabuloso monstruo con cabeza de perro de la novela “Primaleón” o “Palmerín”; el tal monstruo se llamaba «Pathagon», y la novela ya se leía en el medioevo. El nombre de monstruo calza a las mil maravillas para esclarecer el enigma; la similitud entre Patagón y Pathagon puede ser mera casualidad, aunque muy sugestiva. No se sabe que Magallanes fuese afecto a la lectura de novelas de caballería, pero es bueno tener presente que afinidad de gente sabe quién fue don Quijote sin haber leído a Cervantes. Hay pues varias interpretaciones y los investigadores no se han puesto de acuerdo todavía.(*)

 

(*) Fuente: Crónica de la Patagonia y tierras australes. Desde el descubrimiento hasta la colonización, compilado por Antonio Alvarez., de Zagier&Urruty. Publications.